Category: 互联网络

Google Adsense好像被国内的墙了

By admin, 2010年09月16日

这几天公司的网络一致登录不上google adsense,公司的网络是电信,前几天家里面的网络还可以登录,昨天家里的网络也不可以登录adsense 了, 于是怀疑是不是给屏蔽掉了,在网上了找了一个火狐翻墙的办法,果然登录上了。家里的网络是铁通,拨号上网,每次翻墙要从新更改一下IP才可以, 不知道为什么。

家里的网络和公司的网络都可以正常使用google.com.hk ,总之 google adsense 被墙了。怀疑网络公司对谷歌开始报复了。

好在网站服务器是在国外,要不然恐怕连广告也显示不了了。

2010年9月godaddy优惠码(持续更新中)

By admin, 2010年09月3日


2010-9-3收到的
fbgdhome20
节省20% $75以上 有效期至9/16/2010

2010-9-5收到的
fbfhome20

节省20% $75以上 有效期至 2010-9-18

2010-9-7收到的
 fb3hp20

节省20% $75以上 有效期至2010-9-20

2010-9-9收到的
gda922g

节省31% 没有最低限制,域名、SSL、主机等都有效,有效期两天,美国时间的9月8号,9号
需要的抓紧了

2010-9-11收到的
gda925q

节省10% $40以上有效期 2010-9-12

2010-9-14收到
gda933p

节省20% $75以上有效期至2010-9-26

2010-9-16收到的
gda928p

节省20% $50以上 有效期至 2010-9-22

2010-9-18收到的
gda941db 节省15% $55以上
gda941eb节省20% $65以上
gda941gb节省25% $85以上
有效期至2010-9-19午夜 西部时间

2010-9-21收到的
域名优惠码 .com .net .org

gda934s 节省30%
有效期至2010-10-10
Register or renew as many .COM, .NET or .ORG domain names as you want for 30% OFF our current list price!* But don't wait, this incredible offer ends October 10, 2010, so order now!
2010-9-23收到的
gda936n 节省30% 没有最低消费限制

使用于域名 主机 SSL等
有效期近2天,西部时间22,23,抓紧时间了

2010-9-28收到的
gda943p 节省25% $100以上
有效期至2010-10-10

Discuz[module]边栏模块_我的助手[/module]无法显示的解决办法

By admin, 2010年07月28日

原来的论坛是 Discuz7.2 在linux服务器下,前几天要上一个asp.net程序就把linux服务器换成了windows iis7,结果原来好好的边栏模块_我的助手 无法显示 就显示这么一行字
[module]边栏模块_我的助手[/module]

郁闷

网上不少都有这个问题,也没有确切的问题原
临时解决方法:
进入后台数据调用找到边栏模块-我的助手,缓存时间设置为默认的 1800。不用修改任何信息重新提交。
然后更新缓存,再看看论坛,就可以正常显示了。

看来 windows对php支持的还不是很完美

禁止搜索引擎收录某些文件的方法

By admin, 2010年07月27日

如果网站上面有一些上传的文档或文件不像被搜索引擎看到,禁止收录,那么可以通过robots.txt来实现。

搜索引擎通过一种程序robot(又称spider),自动访问互联网上的网页并获取网页信息。

  您可以在您的网站中创建一个纯文本文件robots.txt,在这个文件中声明该网站中不想被robot访问的部分,这样,该网站的部分或全部内容就可以不被搜索引擎收录了,或者指定搜索引擎只收录指定的内容。

 robots.txt文件应该放在该网站根的目录。当robots访问一个网站(比如http://www.yyxin.com)时,首先会检查该网站中是否存在http://www.yyxin.com/robots.txt这个文件,如果机器人找到这个文件,它就会根据这个文件的内容,来确定它访问权限的范围。

  在该文件中可以使用#进行注解,该文件中的记录通常以一行或多行User-agent开始,后面加上若干Disallow行,详细情况如下:

User-agent:
  该项的值用于描述搜索引擎robot的名字,在"robots.txt"文件中,如果有多条User-agent记录说明有多个robot会受到该协议的限制,对该文件来说,至少要有一条User-agent记录。如果该项的值设为*,则该协议对任何机器人均有效,在"robots.txt"文件中,"User-agent:*"这样的记录只能有一条。

Disallow :
  该项的值用于描述不希望被访问到的一个URL,这个URL可以是一条完整的路径,也可以是部分的,任何以Disallow 开头的URL均不会被robot访问到。例如"Disallow: /help"对/help.html 和/help/index.html都不允许搜索引擎访问,而"Disallow: /help/"则允许robot访问/help.html,而不能访问/help/index.html。
任何一条Disallow记录为空,说明该网站的所有部分都允许被访问,在"/robots.txt"文件中,至少要有一条Disallow记录。如果"/robots.txt"是一个空文件,则对于所有的搜索引擎robot,该网站都是开放的。

例1. 禁止所有搜索引擎访问网站的任何部分
 User-agent: *
 Disallow: /

例2. 允许所有的robot访问
(或者也可以建一个空文件 "/robots.txt" file)
 User-agent: *
 Disallow:

例3. 禁止某个搜索引擎的访问
 User-agent: BadBot
 Disallow: /

例4. 允许某个搜索引擎的访问
 User-agent: baiduspider
 Disallow:
 User-agent: *
 Disallow: /

例如 DISCUZ的robots.txt 是这样的
#
# robots.txt for Discuz! Board
# Version 7.0.0
#

User-agent: *

Disallow: /admin/
Disallow: /api/
Disallow: /attachments/
Disallow: /images/
Disallow: /install/
Disallow: /forumdata/
Disallow: /include/
Disallow: /ipdata/
Disallow: /modcp/
后面还有其他文件,省略了

主机信任级别受限security policy,That assembly does not allow partially trusted callers.

By admin, 2010年07月27日

新写了一个asp.net的测试程序,用到第三方dll文件,放到了godaddy的windows主机上,出现以下异常

Security Exception
Description: The application attempted to perform an operation not allowed by the security policy.  To grant this application the required permission please contact your system administrator or change the application's trust level in the configuration file.

Exception Details: System.Security.SecurityException: That assembly does not allow partially trusted callers.

这是因为很多主机服务商把信任级别设为了Medium,而应用三方dll却需要full信任级别。如果不能让服务商更改信任级别,可以尝试通过以下方法解决。

如果你的dll有源码,打开源代码
更改AssemblyInfo.cs 文件,加入下列代码
using System.Security;
using System.Security.Permissions;
[assembly: AllowPartiallyTrustedCallers]

从新生产dll文件。

例如 itextsharp.dll 可以到http://sourceforge.net/projects/itextsharp/files/ 上下载源代码进行生产dll。

网站SEO分析打分,SEO如何优化

By admin, 2010年07月20日

今天发现一个网站,可以对网站分析并打分,满分是10,一般就是4-6 的样子,赶快去试试吧。

http://www.r-domain.net/

输入域名即可测试
还能对网站的内容,标题,Meta Description,Meta Keywords,Keyword density,links 进行分析。
并能找出网站的素有外链,网页内部的语法错误和警告。及每项的得分和建议。
本博测试了一下,得分是6

Item Score Suggestion
PageTitle 100 A page title is the first thing that shows in the search results so always use the title element.
Title relevance 100 A title should reflect the contents of a site. This site has a 100 % match
Title Length 10 Try to keep your title between 40 and 66 characters. Your title was 7 characters long
Meta Description 100 A meta description is the second thing that shows in the search results so always use the meta description.
Meta Description Length 30 The meta description should be between 145 and 160 characters. This meta description was 61 characters long
Meta description relevance 65 Meta Description should reflect the contents of a site. This site has a 50 % match
Numer of backlinks 1 Backlinks are of great importance, the more (hight quality) backlinks you have the better you will do in the search results
Headings 100 Headers should reflect the contents of a site. This site has a 93 % match
Links 68 Link anchors should to some degree reflect the contents of a site. This site has a 27 % match
Html ratio 100 Try to keep the html / text ratio as low as possible. More html means longer loading times. Layout should be handled in a serpate css file
Page errors 0 If this score is not 100 check the html very carefully
WordCount 55 An ideal page contains between 400 and 600 words.This page contains 1111 words


Site summary

Content

BackLink


地名人名的翻译问题

By admin, 2010年07月10日

大家都有这样的体会,如果是翻译的美国的地名人名还好,一般都能查出来,可是如果是欧洲小国家的一些地名,查是查不出来的,只能自己“杜撰”,自己努力。 偶然见在温州网上发现这篇文章,记录下来,大家共同学习。

如何把西方世界中的名词准确地介绍给中国读者,长期以来是个老大难问题。这一方面是因为翻译人员的文化水平良莠不齐,另一方面也是因为汉语本身存在表音和表意先天不足的欠缺。原则上说,名词翻译其实无非是音译和意译两种,但西方语言中的许多发音,在汉语(包括方言在内)里根本没有,许多概念更是找不到特别合适的汉字载体。为了解决这个问题,历代翻译家们提出了翻译的很多标准和原则。

中国历史上第一次大规模的“西学东渐”的文化输入活动是引进印度佛教,有稽可查的第一位翻译家是安世高,他在东汉桓帝建和年间翻译了《安般守意经》等30多部佛经。曾长期印度留学的佛学家玄奘在初唐年间主持了机构健全的译场,在19年间译出75部佛经,共1325卷,并提出了“既需求真,又须喻俗”的翻译标准,影响甚大。清末思想家严复参照古代翻译佛经的经验,根据自己的翻译实践,在《天演论》(1898年出版)卷首的《译例言》中提出了:“译事三难:信、达、雅”的翻译标准,从此成为不刊之论。“信”即诚信,“达”即通达,“雅”即典雅。三者之中,“信”最为重要,“达”次之,“雅”又次之。但再好的理论毕竟也只是理论,即便是在现代的实际翻译工作中,能够比较理想地符合这三条标准的实不多见,结果使人完全无法从中文译名推出大致的西文原名,给国人造成了学习和研究西方科学和文化中的大量困难,没有达到翻译工作应该达到的目的。下面,我就来简单地总结一下西方名词翻译中的几个常见问题。

一、“L”和“R”混淆。
这应该说是一个几乎无法解决的问题,因为汉语里不存在拉丁语和大部分欧洲语言、也包括阿拉伯语和土耳其语中的“R”这个舌后颤音,很少有中国人能够把它发准,所以翻译家们往往用相近的“L”代替它。具体表现有:“La”和“Ra”普遍都“拉”“Le”和“Re”普遍都被翻译成“雷”、“里”或“勒”;“Lo”“Ro”普遍都被翻译成“罗”或“洛”;放在词尾时,“L”和“R”都被翻译成“尔”……等等,比如拉登(Laden)和拉巴特(Rabat)、巴黎(Pari)和巴里(Bali)、罗伯特(Robert)和罗兹(Lodz)。

二、“B”和“P”混淆。
如果说把“L”和“R”混淆起来,还是一个可以原谅的错误的话,那么把“B”和“P”混淆起来,就让人无法理解了。也许是因为以“P”开头的汉字多数不够“雅”;为了它们看起来“雅”,所以翻译家们就喜欢本末倒置,把最重要的“信”扔到一边去了。具体表现有:“Ba”和“Pa”都被翻译成“巴”;“Bi”和“Pi”都被翻译成“皮”或“庇”;“Bo”和“Po”都被翻译成“波”、“玻”或“伯”……等等,比如巴基斯坦(Pakistan)和巴士拉(Basra)、波兰(Poland)和波斯尼亚(Bosnia)。

三、“D”和“T”混淆。
与把“B”和“P”混淆起来的问题相比,把“D”和“T”混淆的这个错误就更加让人无法理解了。对此唯一合理的解释是,有些翻译家们不会说普通话,或者借用了他国译名。这个问题由来已久,尤其是在台湾和海外十分流行,幸好近年来在大陆比较少见,具体表现有:“Da”和“Ta”都被翻译成“大”或“达”;“De”和“Te”都被翻译成“德”;“Do”和“To”都被翻译成“东”,“Du”和“Tu”都被翻译成“都”……等等,比如大马士革(Damascus)和大不里士(Tabriz)、德意志(Deutsch)和德律风(即电话,Telephone)、安东尼(Antonius)、奥古斯都(Augustus)等。

四、“C”和“G”混淆。
应该讲,这个奇怪的问题责任不全在中国翻译家们,因为拉丁语里本来没有“G”,是在罗马帝国中后期从“C”演变过来的,两者形状相似,也确实容易混淆。但国门打开了这么多年,如此明显的错误还在各种书籍里大行其道,实在令人费解。具体表现有:“Ca”和“Ga”都被翻译成“伽”;“Con”、“Cun”、“Gon”和“Gun”都被翻译成“君”……等等,比如伽太基(Carthage)和伽利略(Galileo)、君士坦丁堡(Constantinople)和君特(Gunther)。

五、“H”和“X”混淆。
这个问题是把“雅”置于“信”之上的典型,主要表现是把“He”和“Hi”都翻译成“西”或者“希”,比如希腊(Hellas)和西班牙(Hispania)。

六、“E”和“O”混淆。
这个问题也同样是因为把“雅”置于“信”之上,主要表现是把“Co”、“Go”和“Ge”都翻译成“哥”或“格”,比如哥伦比亚(Colombia)、哥白尼(Copernicus)、哥特(Goth)和格鲁吉亚(Georgia)。

七、“A”的两种发音混淆。
众所周知,“A”在词头一般发近似“阿”的音,而在词尾发近似“亚”的音。可惜我们的有些翻译家们并没有领会这一点,把在词头的“A”也翻译成“亚”,比如亚细亚(Asia)、亚美利加(America)、亚美尼亚(Armenia)、亚历山大(Alexander)和阿非利加(Africa)、阿拉伯(Arab)等。

八、一半音译,一半意译。
很多翻译家们都喜欢对西方名词一半音译,一半意译。他们的原意也许是好的,希望借此帮助国人对外语加强理解。但可惜规则不一,经常造成误会。比如既然New Zealand可以被翻译成“新西兰”,那New York为何不被翻译成“新约克”?有这样一则真实的故事:德国大众汽车总部所在地叫Wolfsburg,现全部音译为“沃尔夫斯堡”,但过去则是一半音译,一半意译的。先是有人把它译作“狼堡”,后某著名翻译家嫌“狼”字不雅,竟信笔将其改为“朗堡”,后人遂不知所云。不精通外语的读者,往往不知道翻译家在何处音译,何处意译。又有这么一个笑话:清末,某老举人听外国地理课,知德国有慕尼黑城,乃大怒曰:“荀子有云:‘蓬生麻中,不扶而直;白沙在泥,与之俱黑。’屈子亦云:‘伏清白以死直兮,固前圣之所厚。’好清而恶浊,亲白而远黑,此先贤之至德,虽万世不可易也。今德国人不慕沙白而慕泥黑,其所谓‘德’者安在?甚哉其伪诈也!”众咸不能对。其实在德语里,慕尼黑叫“明兴”,巴伐利亚叫“拜仁”,都是很好听的名字。过去也曾经有人这么翻译,但后来不知为何又改用它们的英文名了。“拜仁慕尼黑”一名半英半德,就更加可笑了。我上中学时,也听同学问过比如“西班牙在欧洲,那东班牙在哪里?”或“葡萄只长芽,不长牙吧?”之类的问题。又有一次历史考试作弊,身边的两个不学无术的家伙问我:“东罗马帝国的首都叫什么?”我轻声说:“君士坦丁堡!”结果卷子发下来,这两位大仙一位答作:“军事坦丁堡”,另一位更绝:“菌丝蛋丁煲”!历史老师又好气又好笑地对他们说:“你们两个不用再考虑报志愿的事了,我已经给你们找好了……”

九、漏去词尾的若干音节。
对于中国人来说,西方名词往往音节过多,即便翻译过来,也很难熟记。所以很多翻译家们采用了漏去词尾的若干音节这一办法,虽然行之有效,但也遗祸千古。具体表现有:省略“us”,比如“Romulus”被翻译作“罗慕路”,“Commodus”被翻译成“康茂德”;省略“an”,比如“Theodosian”被翻译作“提奥多西”等。

十、其它问题。
莫名其妙,而且导致严重误解的大小翻译问题,实际上几乎无处不在。比如把“Charles the Great”翻译成“查理曼大帝”,其实“Charlemagne”只是他的英语外号而已(而且那时候世界上还没有英语呢)。他的原名叫“卡尔”(Carl或Karl),即“查尔斯”或“查理”(即Charles)的旧式写法,与马克思同志或英国王储同名。更加要命的是,他的弟弟倒真的叫“卡尔曼”(Carlmann),完全可以翻译作“查理曼”。再比如著名的东罗马帝国皇帝Justinian,他的译名就很奇特。“Ju”一般被翻译成“尤”、“犹”或“朱”,比如犹太人(Judean)或朱丽叶(Juliet),绝对不能翻译成“查”;“ti”被翻译成“丁”是因为“t”和“d”混淆,这在前面已经讲过了;最后的“an”也被省略了,于是乎Justinian大帝就不被叫做“尤斯提尼安”,而得到了一个与他的原名风马牛不相及的新名字“查士丁尼”,让人怀疑那位翻译家是否学的是哑巴外语。过去在佛经古籍的翻译中,人们倾向于使用刁、难、怪字,而汉唐宋明各朝语言发音不同,时间长了以后,它们听起来就离梵文原音越来越远了。

如果仔细研究,我相信还能分析出更多传统性的名词翻译问题。很多,甚至绝大多数的错误是完全可以避免的,但它们已经约定俗成了,改起来阻力很大。最好的解决方法当然是直接引用原文名词,可惜目前的条件还不成熟,没有办法,唉。

非诚勿扰的百度专场,百度logo非诚勿扰520

By admin, 2010年05月22日

5月20号是中国的网络情人节,打开百度,发现百度的首页logo变了,上写非诚勿扰520. 打开电视苏州卫视,预报2010.5.22非诚勿扰百度专场.看来《非诚勿扰》的影响力还是很牛的,各大网站都要参加非诚勿扰。

非诚勿扰即将开天辟地地举办“非诚勿扰百度专场”,而百度也将史无前例地将整个网站首页的logo特为非诚勿扰设置一天, 这是百度历史上第一次为一个电视节目前无古人地敞开怀抱,而传说每天百度他们家有9亿人去敲门,想当初好像有某伟大的公司愿意出一千八百万恳请只要百度之 贴吧的页面为其更换一天,李彦宏喷了一下鼻子,没干。

百度专场已经录制完毕,比较期待百度专场是什么样子的,今天晚上大家一起看吧。

 
非诚勿扰是一个平台,是一个人人都平等的平台,不管男嘉宾生活中是多么不可一世的人物,不管你手下管了多少人,来到这个舞台,大家一律平等,如果你在这个台上像平常一样,自认为自己很了不起,那么一定会死的很惨。

《2010年中国青年网民婚恋观报告》中关于恋爱

  从初中阶段就开始谈恋爱的网友最多。过半网友在高中或大一、大二时献出自己的初吻。超过三成网友从同学中找到另一半。

  网友评选出的“最不靠谱的诺言”:“我永远不会先离开你!”,其次是“我没有骗你”。

  “不专一、拈花惹草”是女人最不能容忍的男人的缺点,此外还有“小心眼,喜欢占小便宜”、“不上进”、“粗俗、没有品位”和“懦弱”。

  在追求对方时,“当对方明确说不喜欢自己或者没感觉时”就选择放弃的网友最多。

  恋爱中的网友近6成并不在乎恋爱花费由谁承担。

  如果爱情输掉,最终是输给了“不安分的心”。

  “富二代”是最受关注的婚恋群体,待嫁的“剩女”比待娶的“剩男”更多地受到社会关注。
《2010年中国青年网民婚恋观报告》中关于婚姻

  选择结婚对象时,超过八成的网友最看重“人品”,其次是“性格”、“长相”和“经济收入”,“家庭背景”、“学历”、“兴趣”等因素的重要程度相对较低。

  超过一半的网友能接受对方谈过1-2次恋爱,15.5%的网友一定要当对方的“第一个恋人”,而26.5%的网友并不计较对方的恋爱经历。

  寻找结婚对象时,超过一半的网友愿意相信并坚持“浪漫缘分的偶遇”,其次是“在熟人中寻找”和“亲友介绍”,朋友聚会等社交活动也承担了一部分相亲的功能。

  大多数网友认为,婚姻幸福最重要的条件是“匹配的性格和生活习惯”,其次才是“爱情”,婚礼“肯定要办,但可以从简”。

  当父母干涉自己的婚恋时,接近一半的网友选择“坚决自己做主”,彰显当代青年人在选择婚恋对象上的独立性。但同时,经济上依赖父母提供婚房的网友占到了八成。

  对筹备婚嫁的网友来说,“婚纱照”的重要程度远高于昂贵的“婚房”和“钻戒”,拍摄婚纱照成为了结婚时不可或缺的重要环节。

  “最浪漫的求婚方式”、“最个性的婚礼策划”、“蜜月旅行的最佳去处”是准备结婚的网友们最关心的问题。

  “如何对付小三”、“怎样处理好婆媳关系”是已婚网友们最头疼的婚姻问题,似乎“小三”已成为了婚姻的第一杀手。

  对婚后的夫妻分工,网友的态度更多地基于一种男女平等的观念,尊重对方,也尊重自己。大多数网友明确表示,“不愿意婚后跟父母同住”,再次显示出当代年轻人渴望独立与自由的生活哲学。

  发生婆媳矛盾时,接近一半的网友认为应该“谁错谁让步”,这充分说明当代青年人已基本告别了“媳妇听命于公婆”的传统观念。

  超过六成的网友认为,婚姻的家庭成员中最受不了的是“对方的妈妈”。夫妻吵架时,认为“摔枕头发泄不满最划算”的网友占64.3%,还有一些网友选择“摔拖鞋”或“摔门”,另有31.5%的网友通过“沉默”来抗议。

  当发现爱人出轨时,大多数网友尽管痛苦无奈,但愿意珍惜婚姻、积极地解决问题。约两成网友不能原谅对方的行为,会选择离婚。32.8%的家庭因对方出轨而破裂。

国外威客网站大全

By admin, 2010年05月21日

收集了一些国外的威客网站。这些国外项目网站包括的项目类型很多:logo设计、图形设计、flash、设计、软件开发、网站设计、CAD设计、电子电路设计、翻译、代写论文、代做作业可以说凡是能通过网络传送成果的兼职项目网上面都有, 实在没有技术可以干干数据录入这样的体力活,不管怎么样挣的可是美元欧元。里面做项目的一般印度人最多,美国人也比较多。发项目的美国人和欧洲,澳大利亚比较多。

1、www.getafreelancer.com
描述:这个网站在国外兼职网站中的地位就相当于新浪在国内新闻网站的地位
注意事项:这个项目网站上非会员接项目需要支付项目金额的10%作为手续费。会员不需要手续费,会费可以月付,每月10美元,相对于项目网站上大量的国外项目来说还是比较超值的。这个项目网站上的不足之处是项目金额普遍不大,而且n多印度人盯着。这个兼职网站也提供RSS。另外网站还提供escrow payment 功能,类似于支付宝,中介性质的,是完全免费的。

2、www.cgilance.com
描述:和名字里描述的一样,CGILance上发布的主要是一些和网站相关的兼职项目。
注意事项:这个兼职网站发布的项目大部分都是和网站建设相关的软件开发,什么php、cgi、偶尔有asp ,jsp的项目。项目发布的数量不是很多,但是都是和网站开发相关的。

3、www.getacoder.com
描述:另一个金矿,很多方面很像Elance,不同的是这个兼职网站上主要是软件开发的兼职项目,搞软件开发的挣美元的机会。
注意事项:这个兼职网站上发布的主要是软件开发兼职工作,也有其他兼职工作,会员也分为免费会员和收费会员,会费7.95美元每月。非会员每接一个项目需要交5美元的手续费,同时交项目金额的10%作为手续费,会员可以省5美元的手续费。

4、www.vworker.com
描述:Vworker 以前是rentacoder,网站搭建了一条很好的桥梁,将全世界想靠编程序赚钱的自由职业者、程序员与想外包软件的买家联系起来。简单的说,Vworker为“买家”和“卖家”提供了一个值得信赖的交流平台。其盈利模式也十分简单明朗 - 收取中介服务费。

5、www.scriptlance.com
:另一个比较热门的综合性国外项目兼职网站,每天发布超过100个兼职项目。

6、www.craigslist.org
描述:Craigslist上涵盖的分类信息包括了求职招聘、房屋租赁买卖、二手产品交易、家政服务、地区活动指南、寻找罗曼史对象,只在纽约、洛杉矶、华盛顿、波士顿、西雅图、圣地亚哥和旧金山的招聘广告中收取费用,其他所有的分类信息均为网友自发提供,不收取任何费用。

7、www.elance.com
描述:Elance(www.elance.com)是国外成熟的一套业务外包平台,外包项目类型以软件和网站为主,这个平台上包含平面和动画设计,网站设计,软件编码设计,商业计划寻找技术合作商等各类需求。
注意事项:Elance(www.elance.com) 引入了一个叫Connect的概念,其实相当于你手头的标书,报酬高的项目需要更多的Connect来投标,一般的小项目可能一个Connect就够了,大项目可能要8个甚至更多。对于免费的用户,Connect的数目每月只有3个,极其不够用了,而且项目描述中某些关键内容甚至不对免费用户开放,所以基本上要用Elance还是要成为付费会员的。会员有很多档,一般个人接活的都是用每个月9.95美元的那档,另外每笔佣金它还要抽取8.75%作为手续费。赚到的钱可以转入PayPal,这个就不收手续费了。9.95美元月费只包含了每月20个Connects,如果你需要更多Connects,可以加钱多买的。

8、www.odesk.com
描述:oDesk is a great service for locating very competent resources。oDesk的第一大特点是,Freelancer在正式投标取得项目前必须通过网站设置好的各类测试来确保你确实具备一定的专业素养;这在很大程度上保证了oDesk这个平台上的项目都能被很出色得完成,也使买家们有更可靠的依据来挑选服务提供者。
注意事项:oDesk是不收会员费的,但是它会收取你每笔佣金的10%,你赚到的钱可以转到PayPal,每次转要收取1美元的手续费。oDesk提供两种不同性质的工作:Fixed和Hourly,Fixed是指工作完成或者完成到某个阶段后才可以获得报酬,Fixed的报酬其实无法保障,如果碰上耍赖的客户就比较麻烦;Hourly的工作和上班比较象,是按小时收费的,报酬是有保障的(oDesk会每周给你结算工资),不过oDesk要求你安装一个叫oDesk Team的软件,工作时要开着,这个软件会纪录你的工作时间,并不定期抓取你的屏幕,起到监督的作用。这一点有人觉得不爽,因人而异吧。

9、www.mediabistro.com/joblistings
描述:媒介专家的事业和社区,上面有大量美国各个地区的兼职/全职/外包项目等需求。

10、www.guru.com
描述:Find freelancers at the world's largest online service marketplace.

11、www.limeexchange.com
描述:LimeExchange 是一个在线服务市场,为中小型公司提供寻找离岸接包方交易平台。LimeExchange中提供的项目类型有例如翻译与写作,图形设计,网页设计,网站开发,软件开发,互联网相关工作,多媒体等等。

12、www.sologig.com
描述:sologig同样也是国外一家颇为成熟的威客类网站。他包含的项目类型有:IT信息技术,创意与设计,市场营销,法律,金融,工业设计等等。

13、www.eufreelance.com
描述:专注于欧洲市场的威客网站,eufreelance上的项目类项大致有网页设计,网站编程,翻译与写作。基本上是一个有技术的程序员赚美金的好地方。PS:据大多数接离岸外包单子的freelancer反应,欧洲佬不好搞定。

14、www.peopleperhour.com
描述:是一款面向自由职业者的自由市场,在这个开放式的平台中,你即可悬赏发布各类项目,等待有能力胜任者来接。也可以作为一个自由职业者,寻找合适的工作项目来做。逛了一下,不少都是可以在家完成的项目,比如网页设计等等的工作。网站还设有一个完整的信用 / 评价体系,标示悬赏者和自由职业者的信用与第三方评价,算是一个不错的 merce 平台。网站上的项目涵盖了传统自由职业者接受的所有类型,例如:网站开发,程序开发,翻译写作,创意设计,数据录入等等。

15、www.journalismjobs.com
描述:新闻业工作网站,其中的项目都是与写作翻译有关,如果你掌握一门外语,这个网站是一个不错的赚外快的地方。
提供全美与报纸,电视,广播,网络媒体,杂志及相关产业的全职或兼职信息。与其合作的媒体有ESPN, Time Inc., MSNBC, USA Today, Dallas Morning News, C-Span, PBS, Fox News Channel, CNN, Wall Street Journal, Newsweek, National Geographic Magazine, G+J USA Publishing, Boston Globe, New York Times, Reuters, Financial Times, Atlanta Journal-Constitution, Los Angeles Times, Dow Jones, NPR, Bloomberg, Associated Press, Business Week, Red Herring, Business 2.0, Forbes, Fortune, Fast Company, America Online, Men's Health, Wired, Mother Jones, Cosmopolitan, U.S. News & World Report, Reader's Digest, ABCNews.com, TheStreet.com, Discovery Channel, Boston Herald, San Francisco Chronicle, New York Post, PR agencies, trade associations, journalism schools, and newsletter groups. 只要你掌握与新闻写作有关的技能都可以在这里挖一桶金。

16、www.designquote.net
描述:设计类项目网站,类似99design,网站有LOGO设计,VI设计,网页设计,工业设计,字体设计等等与设计有关的所有类型,如果你是设计师不妨尝试下在这个网站上赚美金 。

17、www.project4hire.com
描述:比较热门的综合性国外项目兼职网站,每天的项目量都比较大。CNN有一期关于金融危机中如何找工作的专题中有专门报道过这个网站。

18、www.99designs.com
描述:专注于LOGO设计,名片设计等小型设计的项目网站。每天大约有15个新的contest发布,每个金额价值在250美元左右。兑换成人民币,还是挺可观的。

19、www.freelanceswitch.com
描述:由最大的Freelancer博客站点Freelance Switch提供的外包项目免费发布平台。

20、www.asiaparttime.com
描述:asiaparttime.com 是一个为马来西亚无业,待业,或者需要一份自由职业的青年人提供兼职信息的网站。项目类型包括:Data Entry, Designers , General, Interns, IT Freelance , Models, Photographers, Promoters, Retail, Sales, Usherers , Writers
注意事项:在网站上发布项目,承接项目都是免费的,网站不跟踪参与发布方和承接方的工作进展,合同契约,工薪分配等事宜。仅仅是一个信息平台。

21、www.freelancerstore.com
描述:freelancerstore是一个完全免费的外包项目平台。网站上的项目类型包括:Freelance Programmers - Custom Web Design - Freelance Projects - Outsource Projects - Freelance Programming - Freelance Websites。不管是发布人发布项目还是投标人承接项目都是免费的,项目完成后发布人与中标人交易。

22、www.freelancewriting.com
描述:1997年就成立的写作类项目外包平台。该网站收录了像odesk ,freelance portfolios magazine guidelines database , getafreelance, ScriptLance rentacoder indeed craigslist 等威客类网站的数据。搜集全世界写作类项目的网站。需要接写作翻译类项目的威客们可以到这个网站上掘金。

23、www.profreelancejob.com
描述:传统外包项目平台,Buyer发布项目的时候需要把项目金额打到profreelancejob网站(即所有项目都是已存款的),注册成为该网站的会员需要通过专业测试。总体说来是一个项目质量和威客质量都很高的网站。

24、www.noagenciesplease.com
描述:该平台信息分为两种,一种是Job 另外一种是Project,Job 通常是按照小时或者天来计算报酬,有可能是正在进行中的项目,需要freelancer能在线工作。 Project通常是还没有进行的有固定价格的项目,freelancer可以在异地用自己的一套工具完成好再提交。Jobs项目描述中含有Buyer的联系方式,要查看Project的Buyer信息,需要通过Freelancers.net联系。

25、www.freelanceuk.com
描述:传统的项目平台,项目类型有3D Modellers / Animators | Architectural Designers | Art Directors | Copywriters | Editors / Proofreaders | Film / Video / Multimedia | Graphic Designers | Illustrators | Interior Designers | Journalists | Marketers | Photographers | Photojournalists | Props / Sets / Stylists | PR Officers / Agents | Web Designers

26、www.freelancingjob.com
描述:印度的一家外包信息平台网站,项目类型有: Perl/CGI, JSP, Python, Graphic Design, C/C++, Cold Fusion, Website Design, PHP, Javascript, Visual Basic, Translation, Script Installation, Java, Writing, ASP, XML, .NET, Search Engine Opt., Data Entry, Flash designers and developers & other directly & indirectly linked with software development and web techonology.

27、www.online-writing-jobs.com
描述:写作类项目信息网站,搜索了全球的写作类项目。

28、www.designbay.com
描述:设计类项目信息网站,该网站的项目分有Job和Contest两类,其中Contest是发布人已经讲项目款打入该网站的,投标的时候需要提交作品。另外一类Job,没有存入项目款,投标的时候只要提供报价和方案即可。类似于国内的猪八戒,创意网。

Zamzar在线转换文档/图片/视频/音乐格式

By admin, 2010年05月20日

Zamzar网站可以帮助您转换各种音乐、视频、图像和文档格式,而且转换过程是在线完成的,转换结果将投递到用户设定的邮箱,无需本地运算。 而且是免费的。
http://www.zamzar.com/

支持常见的转换PDF格式,和转换图片JPEG.和转换视频MP3等

Zamzar 可上传 100MB 的单个文件。除了直接转换用户电脑中的文件,Zamzar还支持一项特别的功能——从URL转换。我们只需输入网上要转换文件的URL即可以获得转换结果,甚至都不需要把源文件下载下来,是不是很方便?Zamzar支持多个流行的在线视频网站,目前支持的列表如下:

* Youtube
* Google Video
* Myspace
* Revver
* PutFile
* Break.com
* Apple Trailers
* Dailymotion
* Metacafe
* IFilm
* Grouper
* Blip.tv

该网站的名字来源于Franz Kafka的书《The Metamorphosis》(蜕变)。这部小说中描写的是可以在睡觉时变形成巨大昆虫的年轻人Gregor Samsa的传奇故事。

“Zamza”就是由“Samsa”一字修改而来,因为这个字与改变、转换有很大的关联。

该服务支持的文件格式非常丰富,有兴趣的可以看他们支持的文档类型列表 http://www.zamzar.com/conversionTypes.php

如果还不明白的话,可以看由 Zamzar 官方提供的视频演示